本音と建て前 [は行]

本音と建て前 = one's genuine feelings, what one must say publicly

JAPANESE culture places great stress on distinguishing the honne, one’s genuine feelings, from the tatemae, what one must say publicly. Just before Shinzo Abe, Japan’s prime minister, returned to power last year, Hiromasa Yonekura, the head of the Keidanren, the country’s big-business lobby, made a grave error by revealing his honne about Abenomics, Mr Abe’s bold strategy to revive the economy. He said its call for a radical loosening of monetary policy was “reckless”.
(The Economist 2013/11/09)

「日本の文化では本音と建て前を区別して使い分けることを重要視する。安倍晋三首相が昨年、政権与党に返り咲く直前、大企業のロビー団体である経団連の米倉弘昌会長が安倍首相が掲げる「アベノミクス」-大胆な経済再生政策ーについて本音を暴露するという大失態を犯してしまった。安倍首相が掲げる大胆な金融緩和政策は「無鉄砲だ」と語ったのだ。」


「語句」
place great stress on ~ 「~を重要視する」
distinguish A from B   「AとBを区別する」


20131109_WBD000_0.jpg
エコノミストの記事に掲載されていた画像

「参考」

「本音と建て前を使い分ける」

distinguish between situations in which one might express one’s personal feelings and situations in which one is impelled to repeat the accepted view.

『新和英大辞典 電子増補版』 株式会社研究社
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。