帰省客 [か行]

[新月] 帰省客 | returning holidaymaker                

Returning holidaymakers packed trains, airports, and expressways bound for Tokyo and other major cities on Saturday, the penultimate day of the Golden Week holiday period.
Shinkansen bullet trains bound for Tokyo were filled with returning travelers Saturday afternoon. The occupancy rate of nonreserved seats on some of them reached 120 percent, according to railway companies.
Seats on domestic flights of All Nippon Airways and Japan Airlines bound for Tokyo's Haneda airport were almost fully reserved in the afternoon, according to the airlines. 
(Kyodo 2018/5/6)                       

「和訳」                                
ゴールデンウイーク最終日の前日、土曜日、東京やその他の大都市に向かう帰省客で列車、空港、高速道路などが混雑した。
鉄道会社の発表によると、東京方面に向かう新幹線は、土曜日午後、帰省客で混雑、自由席の乗車率は120%を超えた車両も出た。
航空会社の発表によると、羽田空港行きの日本航空機と全日空機は午後にはほぼ満席となった。                               

「語句」                               
holidaymaker : 休日の行楽客 〈米〉vacationer          
packed trains : 満員の列車                                 bound for ~: ~行きの  
penultimate day :  (ゴールデンウイークの)最後から2番目の日     
occupancy rate : 乗車率  
non-reserved seats : 自由席        
domestic flights : 国内便

nice!(0)  コメント(0) 

(文書を)書き換えるー② [か行]

[新月] (文書を)書き換えるー② | doctor 
                     
On March 12th Taro Aso, the finance minister, confirmed a report from Asahi Shimbun, a daily newspaper, that his ministry had deliberately misled the Diet, Japan’s parliament. When the Diet was looking into the Moritomo Gakuen scandal last year, 14 of the related documents the ministry handed over as evidence turn out to have been doctored.              (The Economist 2018/3/15)

「和訳」
3月12日、麻生太郎財務大臣は財務省が国会を故意に欺いたという朝日新聞の記事を確認した。国会が昨年、森友学園の問題を調査したとき、財務省が証拠として国会に提出した国有地売却の関連文書の中で14文書が書き換えられていたことが判明した。

「語句」                                       
confirm : 確認する
deliberately : 故意に
hand over 「提出する」 
turn out to ~「~であることがわかる」
doctor : 〔人を欺くために文書などを〕改ざんする、不正に変更する
※doctorは動詞として使われている


nice!(0)  コメント(0) 

逆走する [か行]

[新月] 逆走する| drive the wrong way down (up)

The high school student, who did not have a driver's license, ignored a police officer's order to stop and fled, driving the wrong way down a one-way road and running a red light before crashing into a roadside pole, according to the local police.
(Kyodo 2018/8/31)

「和訳」
無免許の高校生は警察官の停止命令を無視して逃走、一方通行の道を逆走、信号無視をして、道路わきの電柱に激突したと警察は話している。

「語句」
drive the wrong way down :(道路を) 逆走する
run a red light : 信号無視をする

「英文記事」
Teen biker mistaken for fugitive killed in crash after police chase
nice!(0)  コメント(0) 

(文書を)書き換える-① [か行]

[新月] (文書を)書き換えるー① | tamper with

A government report released on Monday suggests that some crucial evidence may have been deleted - and that has put Mr. Abe back in the hot seat.

An internal investigation by the Finance Ministry concluded that unidentified officials tampered with official documents related to the land deal by deleting references to Mr. Abe’s wife and senior members of his party. 
(New York Times 2018/3/12)

「和訳」

政府が今週月曜日に発表した報告では、ある決定的な証拠が削除されていた可能性があることがわかり、この問題で安倍首相は再び苦しい立場に置かれることになった。

財務省が行った内部調査で、名前は明らかにはしていないが、何人かの職員が安倍首相夫人と自民党の有力議員らの名前を削除したりして、国有地売却に関する決算書文書を書き換えたことが判明した。

「語句」
crucial evidence 「決定的な証拠」 
delete : 削除する
put ~in the hot seat : ~を窮地に立たせる    
tamper with ~:~を改ざんする
internal investigation 「内部調査」 ※in-house investigationともいう



nice!(0)  コメント(0) 

期限切れの [か行]

期限切れの = espired

Shanghai Municipal Food and Drug Administration (FDA) subsequently investigated the factory and found that expired beef and chicken products were processed and repackaged with new expiration dates.
(CNN 2014/07/29)

「上海市食品医薬品局はその後同工場を調査したが、工場では期限切れの牛肉と鶏肉製品を加工して新しい日付に書き換えて詰め替えていたことがわかった。」


★英文記事はこちら
China's tainted meat scandal explained


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

感情の起伏 [か行]

感情の起伏 = emotional ups and downs

The teen admitted killing Matsuo, and told police she acted alone. The teen, who turned 16 the day of her arrest, admitted to dismembering the body, including decapitation and severing her left hand.

The English-language Japan Times reported that the alleged attacker's "friends and acquaintances" described her as "very smart, with emotional ups and downs."
(CNN 2014/07/28)

「10代の女子学生は松尾さんを殺害したことを認めており、自分1人でやったと警察に話している。この10代の女子学生は16歳になった日に逮捕されたが、松尾さんの遺体の頭部と左手を切断したことを認めている。

英字新聞のJapan Timesは逮捕された女子生徒と親しい知人らによるとこの女子生徒は大変頭が良いが、感情の起伏のある生徒だったと報道している。」


★英文記事はこちら
Japanese high school girl accused of murdering, decapitating classmate
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

現職の [か行]

現職の = sitting

Mr. Abe’s visit to the shrine, which honors Japan’s war dead, including Class A war criminals from the World War II era, was the first by a sitting Japanese head of state since former Prime Minister Junichiro Koizumi paid his respects there in 2006.
(New York Times 2013/12/25)

「第二次世界大戦のA級戦犯を含む戦死者を祭っている靖国神社を安倍首相が参拝したのは、現職の総理大臣としては小泉純一郎氏以来7年ぶりとなる。」


全文記事
Japanese Premier Visits Contentious War Shrine
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

疑念を払しょくする [か行]

疑念を払しょくする = clear away suspicions (against ~ )

"I have tried hard to demonstrate my accountability, but unfortunately it wasn't enough to clear away suspicions against me."
(CNN 2013/12/19)

「説明責任を果たすべく努力してきたつもりであります。しかし残念ながら私に対する疑念を払拭するにはいたりませんでした。」
(猪瀬東京都知事の辞任記者会見での発言)


全文記事
Tokyo Governor Naoki Inose resigns over money scandal
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

機密扱いにする [か行]

機密扱いにする = get ~ classified as secret

Opposition parties said they were unsatisfied with the government’s assurances, warning that the new law gives heads of government ministries and agencies broad powers in declaring secrets. They said Mr. Abe has left vague what powers the new oversight committee may actually have, and particularly whether its members will have clearance to review what information gets classified as secret, raising doubts about whether it will be an effective check on Japan’s powerful central bureaucrats.
(New York Times 2013/12.06)

「野党は政府の確約には納得しておらず、この新しい法案は閣僚ら行政機関の長に対して秘密指定の広い権限を与えるものだとして警告している。そして新たに設置される監視委員会が実際にどのような権限を持つようになるのか、そして特に委員会のメンバーがどのような情報を機密扱いにするのかを再検討する許可を得られるのかなどについて安倍首相はあいまいなままにしており、日本の強力な央官僚に対して効果的なチェック機能が働くのかについて疑問が生じるとも話している。」


全文記事
Japan’s Parliament Approves a Secrecy Law Amid Protests
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

機密情報 [か行]

機密情報 = classified intelligence

Mr. Abe says the new law will improve Japan’s ability to manage delicate diplomatic, defense and counterterrorism-related information, making it easier to share classified intelligence with allies like the United States. The move is part of his broader strategy for strengthening Japan’s defense posture that also includes a new American-style national security council, which held its first meeting on Wednesday.
(New York Times 2013/12/06)

「安倍首相はこの法律で扱いに細心の注意を必要とする外交、防衛、テロ対策関連情報を管理する日本の能力が向上し、アメリカなどの同盟国と機密情報を共有することがより容易になると話している。こうした政府の動きは日本版国家安全保障会議(NSC)ー第一回会合が月曜日に開かれたーを含む日本の防衛姿勢を強化する広範囲戦略の一環となっている。」


全文記事
Japan’s Parliament Approves a Secrecy Law Amid Protests
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。