観光スポット [か行]

[新月] 観光スポット| tourist magnet

On a sunny day in May it is not hard to see why the Japanese island of Ishigaki, some 2,000km from the capital, Tokyo, is becoming a tourist magnet. This year the crystal-watered, coral-reefed island was named the world’s hottest destination by TripAdvisor, a travel website. It is already popular with Asians from nearby Taiwan and Hong Kong, and increasingly with Westerners looking for a counterpoint to temple-touring and tea ceremonies in Kyoto. Last year 1.4m foreign and local tourists visited, twice the number in 2013, when a new airport opened.  (The Economist 2018/6/7)

「和訳」
5月のある晴れた日、日本の首都東京から2,000km離れた石垣島、この島が観光スポットになっている理由は容易に納得できる。透明に澄んだ浜辺の海水とサンゴ礁に囲まれたこの島を今年、旅行ウエブサイト「Trip Adviser」が世界で最もホットな観光スポットに指定した。石垣島はこれまで近くの台湾や香港からのアジア人観光客には人気が高かったが、京都の寺院巡りやお茶会とは対照的なスポットを探している欧米人の訪問客も増え続けている。昨年には140万人もの海外や国内からの観光客がこの島を訪れたが、これは2013年に新しい空港がオープンした時の2倍の数だ。         

「語句」
coral-reefed island : サンゴ礁に囲まれた島                 
tourist magnet : 観光客(旅行客)を引き付ける場所 。magnetは「人を引き付けるもの(場所)」という意味          
counterpoint to ~: ~とは対照的なスポット               
temple-touring : 寺院巡り

nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

法案を成立させる見返りに ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。