トカゲのしっぽ切り [た行]

[新月] トカゲのしっぽ切り | cut off a lizard’s tail  
              
In comments to the Nikkei newspaper, Shinjiro Koizumi, a rising star within the party and a son of Junichiro Koizumi, a former prime minister, said blaming bureaucrats was the equivalent of “cutting off a lizard’s tail.”
“If the falsifications are true, we need to tell the truth to people,” Mr. Koizumi said. “We have to take it not only as an administrative issue, but as one that affects all politics.”
(New York Times 2018/3/12)

「和訳」                                         
日経新聞へのコメントで、自民党の新星で小泉純一郎元首相の息子である小泉新次郎氏は、文書改ざん問題を財務省職員に責任を押し付けるのはトカゲのしっぽ切りと同じだとして次のように述べている。
「文書改ざんが事実なら、我々は国民に真実を伝えなければならない。行政上の問題だけでなく、あらゆる政治問題に影響を及ぼす問題だととらえる必要がある。」

「語句」                                        
rising star : 希望の星、人気上昇中の人
the equivalent of ~「~に相当するもの」
falsification 「捏造」 
take it as ~ : それを~としてとらえる
administrative issue : 行政上の問題 
affect : 影響を与える


nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

育児休暇職務を全うする ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。