命をかける [あ行]

命をかける | risk one's life

IN TAHRIR SQUARE and Homs, Egyptians and Syrians have risked their lives to demand basic democratic freedoms. In Britain, that nation of shopkeepers, the young take to the streets to smash windows and steal trainers and television sets. Greeks are rioting because they can see their economic future being washed down the drain of the euro.
(Economist 2011/10/08)

「(エジプトの)タハリール広場や(シリアの)ホムスでは、エジプト人やシリア人が命をかけて、最小限の民主的自由を求めた。イギリスでは、あの商人の国民が、若者らが街に繰り出して商店の窓ガラスを割り、店内からトレーニング・シューズやテレビなどを盗んでいる。ギリシア人は暴徒と化している。自分たちの将来の経済が、ユーロという下水管の中に押し流されてしまうことが分かっているからだ。」

「語句」

nation of shopkeepers 「商人の国民(英国民を差す軽蔑的表現)」
take to the streets 「街に繰り出す、街頭でデモを繰り広げる」
trainers 「スニーカー、トレーニング・シューズ」
注)日本語の洋服の「トレーナー」は和製英語で、正しくはsweat shirtsという

全文記事
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

最終段階成功報酬 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。